We advise you to annotate your text to convey the different intentions you would like to hear and to underline the important words. Annotations of this kind guide the actor and obtain quality results. You can also give general indications for the way in which you want the text to be acted as a whole (serious, happy, dynamic…)
For complicated words and abbreviations, it is easier to rewrite the words phonetically alongside the text to ensure that the actor pronounces them correctly.
If there is only one role in the text this does not apply. However, if your script is written for several roles, please ensure you label each line with the character name.
If you are planning on doing one or more foreign language versions, be attentive to the timing of translations! Difficulties often arise from differences in timing between two languages, for example between English and German. If you are able to, ask for an adaptation as well as the translation. This will help reduce discrepancies in timing between languages and save time in editing.
You can send your text in the following versions: Excel, Word, Txt, PDF. If you have a storyboard it is worthwhile adding a separate document containing the full text to facilitate the actor’s reading.
∴ If you do not feel capable of writing your text yourself, it might be worthwhile enlisting the services of a writer. Do not hesitate to contact us to find out more